嵐。風暴

Home > 記事一覧

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

再度開始工作

要翻的漫畫很快就寄來了。
所以從今天起就要開始繼續過著上班翻譯,下班回家還是翻譯的生活。
好在大概看了一下,漫畫的字沒有很多。
(有接過一頁格數超級多的漫畫,一頁可以標到50以上)
目前一頁最多標到25左右,所以應該還好。

為了避免標對話框編號標到想睡,所以今天只把所有的頁碼標完,然號把對話框編號標到我今天預定要做到的那一頁。
不然照過去經驗,標編號是個讓人非常非常想睡覺的過程。
以我現在的狀況,一定會標到打瞌睡,太危險了。

中秋節快到了,所以要準備開始訂購雪餅。
過去已經連續訂了好幾年的雪餅,今年當然也不例外。
不過這次就只買雪月一種,之前買過兩、三種不同種類包在一起的雪餅禮盒,
但吃來吃去還是比較喜歡雪月,極月太貴而且其實沒有特別好吃,然後星光雖然不錯吃,但是冰了一陣子之後就會堅硬無比,有點難以食用orz
這次對夢月也很有興趣,可是已經買了12入的雪月,再買一盒夢月好像會太多,畢竟夢月也是12入裝的。所以想了想,還是只買雪月就好。

三秒

星期五上班的時候,編輯打電話到家裡來。
回到家我媽跟我說這件事的時候,就在想應該是某一家編輯要發稿子吧。
這家的編輯要發稿子似乎是習慣在電話裡面直接問的樣子。
不出所料,星期一接到手機的時候,就是那家的編輯要發稿子。

因為是漫畫,加上只有一集,交稿的時間也不會太趕,
所以雖然好不容易才脫離邊上班邊翻譯的地獄,但我考慮了約三秒鐘之後還是接了。
過去養成的悲哀習慣還是改不過來||||b
像我這種小小的SOHO譯者,通常都會有「有稿堪接直須接」的想法,
除非是真的塞不下,不然不會不接。
總是會想著,有空可以接的時候就多接一點,也會擔心要是這次拒絕了,之後會不會就沒有其他稿子。
一回過神,整個行程都排得滿滿滿,根本沒有時間好好休息。


從上週開始就莫名想吃抄手或是餛飩,不然退個十步吃水餃也行。
但是公司附近好像沒有看到餛飩店,絕望到想說那退個五十步吃燒賣我也OK(反正就是想吃麵皮裡面包肉的東西)
星期一跟其他同事打聽到餛飩店的位置,今天馬上就意志堅定地去吃了!
抄手本身是普通,不過吃到抄手就滿足了。

享受假日



照片是在我爸申請的市民農園附近拍的夕陽。
所謂的市民農園是各地農會舉辦的活動,在近郊找一塊地,讓市民申請栽種有機蔬菜,
農會會提供農具和菜苗,而且會開課輔導栽種,申請到的市民需要每天前往澆水、整理。
我爸打算明年退休,所以就報名了這個活動,想說當成預先培養退休後的休閒(?)活動。
現在跟朋友提到說我爸在培養種菜的興趣,後面都要補充一句:「不是Facebook上的。」
我爸媽的老家在雲嘉地區,所以小時候家裡都是務農,因此雖然現在住在台北,但也不是完全沒有下田的經驗。
本來爸媽就有打算等我爸退休之後,要回到雲嘉地區買農地,現在算是先「試種看看,喜歡再買」的狀態。

因為交稿了的關係,這個周末完全可以享受假日。
不需要心繫下一份工作,也不需要擔心下一份稿子在哪裡,可以專心的放假。
大概有三年多沒有體會過什麼都不用想的假日了,只是,突然一下子還真有點不知道假日要做什麼(笑)
這次的周末一天是去吃飯+看電影,另一天則是拼命的看之前買了沒看得書,晚上跟家人去吃飯。
目前還有十幾本沒看的書,應該暫時可以靠著看書度過假日!

《推理要在晚餐後》



「請恕我失禮,難不成大小姐您的眼睛是瞎了嗎?」

  無論是多麼悲慘的殺人事件,也要優雅地解開謎團(!?)
  剛任職於警視廳國立署的菜鳥刑警寶生麗子,其實是聞名全球、坐擁無數企業的「寶生集團」千金大小姐。工作時,麗子總是刻意隱瞞自己的身分──然而和她搭檔調查案件的直屬上司風祭警部,毫不掩飾自己是有錢人家的公子,實在是蠢到不行。這樣一對大少爺與千金小姐的刑警搭檔,調查命案現場時也毫不意外總是往錯誤方向推理,使得案情陷入膠著......就在麗子下班回家之後,一邊吃著晚餐一邊閒聊著今天發生的事件時,在她身旁服侍的管家影山,總會一針見血地道出破案的關鍵──
  千金刑警與毒舌管家一搭一唱的絕妙演出,幽默感十足的本格推理在此登場!



因為覺得上面這段文案非常有趣,所以忍不住預購了。
拿到書之後也迫不急待地看完。
敘述的手法方常輕鬆詼諧,很多OS都讓我笑出來,
女主角麗子在內心吐槽上司的橋段,還有管家影山總是在一句「請恕我失禮,大小姐」之後說出的精闢、毒舌的諷刺都令人噴飯。

整體的結構是採用許多篇短篇集合在一起的方式。
而且故事都只到推理出兇手就結束,沒有再去細談之後的劇情發展。所以基本上每一篇都非常非常短。
一本250頁的小說就塞了六個短篇,所以一篇故事都不到50頁。
基本上不太需要期待推理、蒐證過程,因為短短一篇50頁不到的篇幅也塞不下這麼多細節。
案件多半是麗子下班後悠閒的在豪華禮車上、或是在晚餐席間隨口提起,然後由管家影山輕鬆解決。
管家影山大多沒有親身參與調查過程,而是靠著聽麗子轉述迅速看穿詭計,整個是比福爾摩斯還要神。

雖然推理性稍嫌不足,但娛樂性十足。
是可以帶著輕鬆的心情快速看完的小說,沒有那種複雜的愛恨情仇和詭計手法,這本小說的重點與其說是推理,不如說是把重點放在角色間的互動。
小說據說有打算改編成日劇,我覺得這部應該頗適合拍成日劇或畫成漫畫。
因為內容的敘述上本來就很有畫面,比方說麗子被影山的諷刺氣得捏爆酒杯之類,如果改用演出的方式應該會更有意思。
總之,這本小說看完之後心情還挺不錯的,看的過程也會一直笑。非常適合當成休閒時的讀物。
管家影山是個非常有魅力的角色,聰明、冷靜,而且最重要的是非常毒舌!平時態度恭敬謙卑,但一碰上案件就會豪不留情的諷刺遲遲無法看穿案件的大小姐。
毒舌的程度常常讓我覺得「對你家大小姐這麼說話真的沒問題嗎!?」實際上麗子也常常氣得要開除影山,不過因為影山的推理總是一針見血,所以麗子最後還是會忍下怒意聽影山道出真相。

如果是期待看到精采的推理、複雜的詭計,
那麼看這本書應該會失望吧,畢竟這本小說的重點不是在推理上。
可是如果是想要看充滿特色和個人魅力的角色互動(或者該說是互相吐槽?),想要輕鬆的看有趣的小說放鬆一下,那我相當推薦這本書。

絕命終結站5 -- Final Destination 5



從第一集起就一路看到現在的絕命終結站系列第五集上映,星期六馬上跑去看了。
這集的節奏很快,而且最後還跟第一集的開頭接上,個人覺得相當不錯!
3D的部分也還算明顯,只是3D版的票要300……

劇情發展的速度很快,幾乎沒什麼冷場,
有的死亡橋段會讓人先有心理準備,有的會來不及準備,還有些是以為已經沒事的時候又發生意外。
雖然沒有特別愛看血腥的電影,但是我很喜歡絕命終結站系列這種劇情的緊張感。
先前當然也有先看過預告片,針灸的部分雖然引起爭議,因為針灸用的針是金針,所以就算摔下去也不會真的被針刺死,當初預告片放出來的時候很多人批評這點。

耶嘿!!



終於把攝影書校稿完成寄給編輯了!
從這個周末開始就能過真正的周休二了啦!
不過,我媽跟我說星期五的時候,某家出版社的編輯打電話來找我,這家編輯打電話來的時候通常是要問有沒有空接漫畫……
但這通電話我沒接到就是了。
另外,編輯打到我家的時候我媽正在睡午覺。接起電話後聽到說要找我,還半夢半醒的我媽就跟編輯說"請等一下",然後跑到我房間繞了一圈才清醒過來想到我去公司了,然後匆匆跑回去跟編輯說我不在XD

上圖是這兩天買的新書。
推理要在晚餐後》是因為看了文案覺得很有趣,所以不敵誘惑的預購了,發售當天跟同事經過中山地下街,還順邊推坑慫恿同事也買。
《無間人形》則是固定有在買的新宿鮫系列續作。話說在買《無間人形》的時候,我一開始把這本書叫成《透明人間》,結果Hitomi糾正我說是《無形人間》,最後拿到書仔細一看才發現真正的書名是《無間人形》……

買書已經變成我的習慣,每周都會固定逛網路書店,看到有興趣的推理小說就會買。
可是前陣子忙的時候都沒時間看,收到的書就一直堆在床邊(因為如果收到書架上一定會被我遺忘),現在已經堆了整整兩堆,大概有十多本吧orz
手上最後一本翻譯的書也交出去之後,再來的目標是每天下班回家就看一本書!
這樣大概半個月後就能把我那兩堆看完XD

草莓檸檬星冰樂



因為是新口味,所以忍不住買了。
不過感覺有點甜,草莓味道也不明顯,喝起來像甜甜的檸檬水。
但是整體顏色相當不錯XD
從櫃檯拿到這杯飲料的時候覺得非常賞心悅目!

底線



好久沒有在截稿日前一天才交稿了。

這些年來,我對自己的要求是"只許提早不許遲交",即使是在交稿日當天交稿,對我來說也是某種遲交。
靠SOHO翻譯吃飯需要有穩定的稿源,所以這也是一份需要做口碑(?)的工作。
不僅是翻譯的內容品質,工作的態度也很重要。
專職做SOHO翻譯的三年多,雖然不敢說稿子有多源源不絕,但承蒙各家編輯厚愛,至少可以維持在不缺錢、有存款+儲蓄險並可以每個月給父母10K的程度。

SOHO翻譯不是個輕鬆的工作,尤其是若只接ACG界的翻譯會更加辛苦。
ACG界的稿費普遍偏低。即使是輕小說,有些出版社的稿費只有一般叢書/文學出版社的一半,但是一本書給的翻譯期卻又比一般出版社短得多,時間約只有一般出版社的1/3。
也因此ACG界的譯者流動率頗大,撐不下去的人就早早離開這行,而撐得下去的人有機會就會跳到一般書籍。
從外表看來,SOHO翻譯是個輕鬆自由的工作,但其實就我所知,其實真正從事過這行的人多半想找機會轉成一般上班族,包括我自己。
這次新工作同期進公司的另外兩位新人,一問之下,發現他們之前也都是SOHO翻譯,馬上就有三個活生生血淋淋從SOHO轉職成上班族的例子。(笑)

這次轉職成為上班族是非常碰巧的狀況,當時手上本來就有書在翻譯,而且排程上也還有另一本小說在排隊中,所以其實並不缺工作,只是偶然看到有興趣的職缺就試試看這樣。(下場就是現在這種修羅場)
雖然並不是因為積極找工作才換,不過換工作的念頭早就在心裡醞釀一陣子了,這兩年來一直在想這件事。
SOHO翻譯雖然辛苦,但天下沒有不辛苦的工作,所以我也挺喜歡這份工作的。
只是眼看再過沒幾年就要突破某個大關,覺得維持現狀下去也不是辦法,年紀越大也會越難轉行。
畢竟現在工作重視經驗,即使SOHO翻譯做得再久,說穿了並沒有實質上的工作經驗。
還好我剛畢業的那一年至少有在一般公司做過正職員工,不是說完全沒有社會經驗,雖然那個工作並不是一個好的回憶,不過那一年也學到很多事(遠目)。

日歷軌跡

12 2025/01 02
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

內文關鍵字搜尋

ARASHI

管理人︰嵐

ARASHI

‧轉載引用請標出處
‧勿討論詢問盜版物
‧私人聯絡請這邊


★管理專區:
發新文章
管理畫面

最新回應

[10/14 嗶嗶]
[10/09 K]
[10/03 NONAME]
[10/01 lilium]
[09/27 Yupei]

AD