翻了整整一星期,終於把這本漫畫翻完了……なさけない…orz|||||
本來是該明天去出版社交稿,
不過因為後天剛好要出門來去看金鋼狼,所以乾脆就後天再去交稿
因為出版社在H姐公司附近,可以交了稿後會合再去看電影
今天就先把電子檔寄過去
話說昨天忍不住修照修到四點多,今日約莫睡到下午才起床,
起床不久還沒開電腦就聽到手機響,不過響一下就因為我手機沒電而強迫斷訊
接著就是家裡電話響了
是編輯﹙驚﹚!
雖然沒做什麼虧心事,但接到編輯的電話還是會驚一下
﹙漫、漫畫拖太久才不算虧心事!截、截稿日還沒到嘛!……再說是不同的編輯﹚
總之是之前說好要寄來的那本樣書對方今天才收到,所以下午才會寄,我明天才會收到
先前是說5/25交稿,編輯打來問說延後到28號收到書,交稿要不要也延到5/28號
但想想這本好像才150頁左右,給一個月絕對綽綽有餘,順利的話20天內可交
所以好像也不需要延那三天的樣子
說到天數,可能有人會覺得一、兩天對翻譯來說沒差
no~no,差多了喔!
漫畫差一天就差50頁,小說差一天差10頁,遊戲差一天則是差500行
所以若不是把工作天排得很鬆,不然差一天趕稿真的會差很多
甚至可說是會不會延遲交稿的關鍵!
也因為這樣,
我非常討厭有人在我趕稿趕得死去活來時跟我說「休息一天又不會怎樣~」
當然會怎樣啊!多出漫畫50P、小說10P或遊戲500行都是看似剩一點但怎樣都無法趕完的程度
這就跟眼看哈根大使在眼前慢慢溶化卻不能吃一樣!
翻譯工作是今天不做,只會讓明天工作量增加的工作啊…
打了多少字就是賺多少錢,在工作期間發呆或做其他是都是"沒在賺錢"
基於這點我實在很想去上班TDT
至少在上班中偶爾打混還是有錢賺的……