因為當初編輯發稿的時候就有說過,出書時間排得很趕,
而交稿之後編輯那邊還有後續的製作過程,所以希望小說可以提早交稿。
既然編輯都這麼說了,當然是盡可能趕工提早交稿。
本來訂的翻譯期是5/1~5/31,不過我5/9就把小說翻完,然後拚命的花兩天把小說校稿完成寄出。
當然不是我花9天就把一本240頁的小說翻完,而是因為上一本也提早了10天左右,所以比較早開始翻譯最後一集。
通常在翻譯完之後我會稍微休息半天,隔天才開始校稿,不過這次時間緊迫,所以翻完當天就開始校稿,並且停下所有其他要做的進度和休息時間,集中在兩天內把稿子整理好,不然240頁的小說大約需要花三天左右。
今天趕著在編輯還沒下班前把電子稿寄回去,並趁郵局還沒下班衝去寄原文書。
總之,提早了20天把稿子交給編輯,希望這樣在後續的製作時間上會比較寬裕。
然後晚上的時間則是趕著把遊戲網頁幾個比較重要的部分翻譯好,
其實遊戲網頁的翻譯上星期就提過了,只是編輯比較忙,所以隔了幾天才回,收到回信後我剛好深陷多了一本漫畫要趕的修羅場orz
本來是問了其他夥伴有沒有空先翻譯網站,不過……現在這種時候大家都忙,所以這件事就卡在那邊。
今天交稿後立刻開始著手翻譯比較重要、需要先更新的部分。
雖然看似不多,但是全部翻完也有5000個字左右。
應該下個星期就會公開網站了吧(負責弄網頁的編輯是這麼說的)
終於終於,架子上只剩下一本小說了,遊戲是電子檔所以看不到XD
手上有稿子的時候習慣把每一份稿子的資料夾都擺捷徑在桌面上,翻完交出去的時候再刪掉捷徑。
前陣子最多的時候還有同時擺六個資料夾的捷徑在桌面上過。
現在只剩兩個,可喜可賀!
關於最近鬧得沸沸湯湯的預言。
想起以前常常會有啥作文題目是「如果明天就是世界末日」,從1999年到現在也經歷過兩次世界末日了。
這次世界末日的前一天是……
早上九點半起床→回信給編輯→趕稿→寫信給編輯→晚上一點半睡覺
過得跟平常沒什麼兩樣(笑)